1 de Enero de 2025
 

Traducirán en totonaco la Leyenda del Pocito de Nacaquinia

Aline García Díaz

Misantla, Ver.- Luego de participar en la traducción de la canción del Pocito de Nacaquinia en totonaco, los maestros bilingües de la ciudad de Papantla Mauro Olarte Pérez y Alejo Villanueva Ramírez fueron invitados por el comité del Pocito de Nacaquinia para que traduzcan la leyenda de este pocito en la lengua totonaca, y de esta manera preservar la lengua madre de esta región.

Después de brindarles una clase de lengua totonaca a los alumnos de la escuela Manuel Gutiérrez Zamora, y ver el avance que llevan en la canción del Pocito de Nacaquinia, los maestros bilingües de Papantla comentaron que también apoyarán al comité del Pocito de Nacaquinia, ya que aseguraron lo importante que es rescatar la lengua totonaca, la cual en Misantla ya se perdió por completo.

Mauro Olarte Pérez y Alejo Villanueva Ramírez felicitaron y reconocieron el esfuerzo que realiza la directiva, maestros, padres de familia y alumnos de la escuela Manuel Gutiérrez Zamora, por rescatar la lengua totonaca, y poner todo su empeño para que este proyecto dé frutos más adelante.

Aseguraron que los alumnos del coro de la escuela llevan ya un 90% de avance, y pronto estarán listos para presentar esta canción ícono de la ciudad de Misantla pero cantado en totonaco.

“Lástima que se haya perdido la lengua totonaca en Misantla, pero con el esfuerzo que está realizando la escuela, es un punto de lanza para que las demás instituciones se sumen al rescate y preservar nuestra cultura”, comentaron.

Los maestros bilingües finalizaron diciendo que el objetivo de este proyecto es que en Misantla se vuelva a escribir, hablar y rescatar la lengua totonaca en todo el municipio.


Lo último en el Heraldo